AGM-45 Shrike 为何翻译为「百舌鸟」

AGM-45 是美国在越战时期开发的一款反辐射导弹,绰号 Shrike,中文翻译为「百舌鸟」。但奇怪的是,Shrike 应该是伯劳科的伯劳鸟,而「百舌鸟」一般是指鸫科的乌鸫鸟

无独有偶,另外一款武器名字的翻译也有相同的乌龙。德国二战时的战斗机 Focke-Wulf Fw 190,它的绰号 Würger 在德语里也是伯劳鸟的意思,然而中文也同样被错误地翻译为「百舌鸟」。

经过一番搜索后发现,原来伯劳鸟在日本被称作「百舌」,也写作モズ,那么有没有可能这些翻译是来自日本呢?

在维基百科上,AGM-45 的日语版词条里对 Shrike 翻译使用了片假名「シュライク」来音译,并没有提到百舌鸟或モズ。不过在 Fw190 的日语词条里倒是提到了「百舌」:

愛称の「ヴュルガー(Würger)」は百舌(鳥)の意。

此外,在日语维基百科的「シュライク」词条消歧义页里有提到:

シュライクShrike

根据以上线索,Shrike 被翻译为「百舌鸟」大概率是受到日本的影响了。